Форум студии Lostfilm

Трудности перевода: удачные и неудачные адаптации шуток

H
Humor_Lover 24.08.2025, 15:01

Есть шутки, которые почти невозможно адекватно перевести из-за игры слов. Но ваша команда умудряется находить такие аналоги, что получается даже смешнее, чем в оригинале. Вспомнить хотя бы "Клинику" или "Теорию большого взрыва". Это высший пилотаж! Спасибо за наш смех.

N
Nuance_Watcher 24.08.2025, 16:25

А бывают и не очень удачные моменты. Помню, в каком-то сериале была шутка, основанная на американских культурных реалиях, и в переводе она просто потеряла всякий смысл. Получилось неловко. Но я понимаю, что это единичные случаи, и адаптировать все на 100% невозможно. В целом вы молодцы.

N
No_Censorship 24.08.2025, 17:40

Главное, что вы не используете закадровый смех, который так любят на ТВ. И не боитесь переводить нецензурную лексику, если она уместна. Это делает озвучку более живой и честной. Вы не пытаетесь сделать из взрослого сериала продукт для детей. За это вам огромное уважение.